CapeHorn

… Noi felicemente pochi. Noi questa banda di fratelli. Che mettono la faccia dove gli altri non mettono neppure un piede. – It ain't over till it's over

Traduzione Ufficiale

Cari condomini il tempo è ormai spirato. Sono giunte molte traduzionie e la vincitrice è, ça va sans dire, la mia Leonessa, perché sono stato colto da mania nepotista e il padron di casa sono io e quindi, decido IO !! . Se non vi piace, vengo lì con il totem del Pazzificio. Vengo lì ?? ‘Tenti, stè ‘Tenti.

Ecco dunque la veritiera ed unica traduzione ufficialmente in vigore da adesso a mai, o a poi (!?).

A grandissima richiesta….. ecco la traduzione di  "Nutella Omnia" celebre brano di Cesare Chinderius-Ferrerus… (x quelli ke sanno il latino ma non sono in grado di leggerlo…)

 

La Nutella tutta è divisa in 3 parti:

Uno: Nutella in vaschetta di plastica

Due: Nutella custodita in un bicchierino di vetro

Tre: Nutella in grande barattolo (grande barattolo sì, ma meglio è se c’è tanta nutella nel barattolo).

La Nutella piace a tutti i bambini e alle bambine, se mangi troppa Nutalla, diventerai ciccione, ti toccheranno eruzioni cutanee e  sopra la tua faccia si formeranno  brufoli e pustole e, fatto lo stesso, ti verranno subitissimo diarrea e cagarella. Perchè allora i genitori, e la mamma in particolare, nascondono sempre la Nutella in posti impensabili affinché i figli non vengano a sbaffarla, come sono soliti. Ma la domanda  nasce spontanea: se mamma è contraria alla filiale sbaffazione, perché compra la Nutella e poi la nasconde?

Sarebbe più intelligente non comprarla affatto; ma forse anche la mamma sbaffa la Nutella: il nascondimento altro non è che una tergiversale vendetta materna perché essa stessa fu vittima a sua volta della madre. "Così ieri tua madre ti nascondeva la Nutella, così oggi la nascondi ai tuoi figli".

Ma tutto il popolo conosce l’ingegno dei fanciulli se in ballo c’è la Nutella:hanno subitamente la vista dei felini per scrutare nelle tenebre delle credenze; e mani pensili tipo quelle dei ragni per arrampicarsi sugli scaffali degli sgabuzzini, l’olfatto canino – i cani sono superiori a loro –  per scovare la Nutella nei mucchi di marmellate di frutta anonima.

Mentendo sempre: i figli, è inevitabile, scovano la Nutella ma non sempre la mangiano. Infatti, la frustrazione massima dei figli si ha quando scovano il barattolo ma questo è nuovo e sigillato, perché se il figlio lo apre e intacca il barattolo intonso, sarà di certo sputtanato (po’ tanto libera ma pazienza) (eh! Era Nuovo…)

Queste cose dimostrano che il nascondimento dei barattoli di Nutella nuovi da parte di tutte le mamme è fatica sprecata……….

 

 

Ecco….. La  mia traduzione è molto libera ma il senso è questo….

Appunto x coloro ke sanno di latino………… VERGOGNATEVI …….. è praticamente scritta in italiano………… a parte qualcosina…………

Alla vincitrice il Nostro plauso e serto d’alloro ad incoronar poetessa e scrittrice, nonchè traduttrice ufficiale di questi luoghi. A lei va il barattolone di nettare e se le vengono i brufoli, ciccetta e cumulo cellulitico ad est ed ovest del panierino, ….zzi suoi. Sapeva dove parava ed era a conoscenza della gravità delle sue azioni. A sua discolpa l’ormone impellente, la sfrontatezza dei diciottanni e un velo di bastardaggine paterna. :-)))

Questo è tutto per oggi ed è, da stamani alle tre, che sfrango i maroni a tutti i condomini. Chetati o mente vulcanica, prima che chetino te !

Bonne nuit a tout le monde. Good night everybody.  ¡Hasta la noche, siempre !

Noi quelli del ’54 non lasciamo indietro gli amici.

Annunci

Navigazione ad articolo singolo

7 pensieri su “Traduzione Ufficiale

  1. venturo in ha detto:

    Ricordo questo libro: mitico!
    E adesso come scampo allo spuntino di mezzanotte con fetta biscottata e nutella? O no!

  2. Morfea77 in ha detto:

    [per fortuna arrivo solo ora…non so il latino,cioè l’ho studiatoanni fa a scuola ma ho fatto tabula rasa…male eh?:)]

    [bacio a te]

  3. beaticomerane in ha detto:

    dì alla leonessa di non fare tanto la sborona, che appunto quello non è latino e soprattutto che non usi ‘sta cazzo di k per scrivere ch, che quello non è manco italiano.
    😉

    (comunque io preferisco le nutellae in italo-inglese maccheronico)

  4. capehorn in ha detto:

    La custode degli stagni fatati è forse stata punta sul vivo ? Ecco perché si atteggia e invoca le liriche dell’isola del trifoglio.
    Mia tenera poetessa, non sempre i ricordi di scuola son fatti per aiutarci nell’oggi. Leggine e godi così, con lieve incostanza del lemma.
    Infine che consigliare alla regina del fashon se non un uso perelle e perperelle !
    CapeH

  5. anneheche in ha detto:

    A me comunque sia piace la Nutella 🙂

  6. beaticomerane in ha detto:

    non sono solo ricordi di scuola. dimentichi la possibilità di essere un’educatrice. bene, concedere a dei piccoli supponenti certezze effimere non fa parte di una buona educazione. fashion o no, scrivere con la k il ch è indice di decadimento di una bellissima lingua. ma certo sarà colpa della Gelmini se verranno su dei piccoli ignorantelli, giusto?

    con questo non insinuo nulla sulla leonessa che non conosco. dico solo che è normale la tendenza generale a sentirsi legittimati di poter sapere cose che non si possono sapere a quell’età. ci son passata anch’io, anzi.

    infine tradurre una maccheronea ne fa perdere l’essenza. e questo è a tuo discapito, caro capeH.

  7. dormisepolto in ha detto:

    Credo di essere giunto tardi…
    Ho dovuto domandarlo al mio amico Nanni che, nel frattempo, aveva cambiato panchina…
    sarà per la prossima.

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: